|
When to use continuous verb forms in Spanish?In our present continuous tutorial, we kept things simple and said that English -ing forms are equivalent to Spanish -ando/-iendo forms. But there are actually some differences between when the two languages use the simple (I come) versus continuous (I'm coming) forms. In our page on the imperfect continuous, we similarly translated this form as was/were ...ing. But there are a few cases where English uses was/were ...ing and the imperfect continuous is not an appropriate translation in Spanish. Saying what you're "in the middle of doing"Both languages use continuous verb forms to describe what a person is "in the middle of doing" at the time of speaking (or to describe an event that is unfolding at the time of speaking etc). The main difference is that:
In Spanish, the simple present can also be used to describe
an action or event that is "in the middle of being carried out".
So in Spanish, to say "I'm making lunch at the moment", you can use either the simple or continuous present:
estoy preparando la comida en este momento or
preparo la comida en este momento Suggest a change / Cambios sugeridos Contrast this with English, where native speakers would not say Describing an imminent eventIn English, the continuous verb form is used to describe "imminent" events, particularly when a time is mentioned (at six, later, tomorrow etc), but where there's no actual schedule or timetable being referred to. For example:
he's coming at three this afternoon
I'm seeing him tomorrow what time are you leaving the office this evening? Suggest a change / Cambios sugeridos Note that in English, the simple present is ungrammatical in many of these cases,
unless reference is being made to some kind of schedule or timetable1. For
example, native English speakers would not usually
say In general, the simple and continuous tenses are used the other way round in Spanish
for this purpose. The simple present is used to describe an imminent event.
For example:
viene a las tres
he's coming at three lo veo mañana I'm seeing him tomorrow ¿a qué hora sales de la oficina? what time are you leaving the office? Suggest a change / Cambios sugeridos Note that the continuous form is ungrammatical in Spanish in these cases. Spanish speakers
would not say Restrictions/notes on the imperfect continuousIn general, the restrictions on the present continuous carry over into the past and apply to the imperfect continuous. In particular:
Notes: Español-Inglés home Introduction to Spanish verbs Spanish-English dictionary |